阅读历史 |

第103章 发售!(1 / 2)

加入书签

第103章 发售!

而之所以在第三卷发售前就要做好中文版的准备,理由也并不复杂。

没错...

她想要从第三卷开始,做到中文版和日语版的同步发布。

梅原千矢确信,这是为自己的小说打开中国市场所需要做的必要举措。

此时,一切的要素都已经准备就绪了。

只差最后一步...

转眼,时间到了6月20日。

在这几天的时间里,北条信由于自己的嘴贱,已经在舆论上承受了十足的反噬。

但他冷静过来,选择不再回应,而是进行冷处理..

这还是有一点效果。

网际网路的信息流通速度毕竟太快了,这导致大家的记忆也会变得很短暂。

在梅原千矢不对这件事情做主动回应的情况下,事情的讨论又在逐渐下降。

但就当大家以为这件事情就要这麽过去了的时候...

突然,沉默了几个月的梅原千矢,突然久违的在推特和BILIBILI两个平台上分享了最新的动态。

「大家好,我是结成亚里莎,好久不见!

这段时间在社交平台上始终保持沉默,并不是因为什麽特别的原因。

单纯只是因为...

我在为即将到来的新作品做准备。

在经历了《艾丽娅的预言1宛若新生》丶《艾丽娅的预言2撕破宁静》两部作品的铺垫以后,我想要在第三卷,拿出一个真正雄心壮志丶能够给大家带来最多触动的作品!

没错,这就是《艾丽娅的预言3直面黄昏》!

为此,我历时几个月的时间,为这部作品的发售做足了准备。

为表诚意,这部作品的日语字符数达到了45万字,比前两卷的内容加起来还要更多一些!

不只是字数多,比起前两卷,《艾丽娅的预言3直面黄昏》在内容上,也一定会满足大家的期待的。

我的目标,是在前两卷的铺垫过后,在这一部的小说中为大家带来如同剧场版」一般的盛大体验。

同时,还有一个好消息需要告诉大家。

本次《艾丽娅的预言3直面黄昏》的中文版,将和日语版一起同步发售。

并且从此以后,我都会尽量做到两个语言版本的同步。

目前书籍印刷工作已经在进行中,具体发售时间很快将由文库方在之后公布。

请大家敬请期待!」

梅原千矢久违的发布推特,立马引起了各大平台的大量讨论。

推特上倒是没啥好说的,就是一堆夸夸人,「好厉害」「加油哦」之类的。

日本人在推特上,除了少数情况,感觉大家都比较不喜欢展现出自己真实的想法,连在网络上都要读空气,说出来的话人机感也很重。

倒是那个轻小说论坛对此的反应更为真实感一点。

「???中日双语同步发售,认真的吗?」

「作者本人进行翻译的中日双语同步发售啊.....而且本文量高达45万字..

45万字的日语版创作+翻译成中文的工作。

这样看的话,就给人感觉她之前几个月的消失倒也不算久了。

「是的,如果真的是这个工作量的话,我就相信她根本没有参与任何炒作了,肯定是全身心的在参与创作了。

这个工作量,根本抽不出时间去做别的事情啊。」

↑返回顶部↑

书页/目录