阅读历史 |

第23章 沈阑珊(1 / 2)

加入书签

四月了。

图书馆靠窗的位置,阳光照进来,暖洋洋的。

顾寻坐在那,面前摊着一堆资料,有县志的复印件,有农书,有几本翻旧了的杂志。

他低着头,手里的笔悬在稿纸上,写几个字,停下来想一会儿,又写几个字。

眉头皱着。

台湾小说网解闷好,??????????.??????随时看

《旱塬纪事》写到第六章,卡住了。第六章写的是那年大旱,地里颗粒无收,村里人去公社借粮。他查了不少资料,可写出来总觉得不对。

那些数字,那些年月,那些政策,他记得清楚,可落在纸上,硬邦邦的,没有活气。

他把笔放下,看着窗外。

梧桐树的叶子长出来了,嫩嫩的,绿绿的。有鸟在枝头跳,叫几声,飞走了。

「顾寻。」

他回过头。

沈阑珊站在旁边,怀里抱着几本书,穿着件浅灰色的外套,头发比冬天时长了一点。

她看着他,脸上没什麽表情,但眼睛里有东西。

顾寻说:「你咋来了?」

沈阑珊说:「来图书馆查资料。」

她顿了顿,看了一眼他桌上那堆东西。

「还在写那个长篇?」

顾寻说:「嗯。」

沈阑珊说:「写到哪儿了?」

顾寻说:「第六章。大旱那段,写不顺。」

沈阑珊没说话。她把怀里的书放在桌上,从里头抽出两本杂志,推到顾寻面前。

是《收获》和《人民文学》。

顾寻看着她。

沈阑珊说:「最近在做一个课题,需要翻译一篇短篇小说成英文。要农村题材的。」

顾寻说:「嗯。」

沈阑珊说:「我把这两年的杂志翻了十几本,看了二十多篇。」

她顿了顿。

「最后觉得,你那篇《坡上宴》最合适。」

顾寻愣了一下。

沈阑珊看着他。

「我看完了,心里头放不下。王婆子攒鸡蛋那段,我翻译的时候,老想着她的手。」

她顿了顿。

「那种手,我没见过。可你写出来,我就看见了。」

顾寻没说话。

沈阑珊说:「我来是想问你,同不同意让我翻译?」

顾寻说:「你翻译就是了。」

沈阑珊说:「那得问你。有的作者不愿意。」

顾寻说:「我没什麽不愿意。」

沈阑珊点点头。

她在他对面坐下,把那两本杂志收起来,又从包里拿出一个笔记本,翻开,推到他面前。

「这是我试译的第一段。你看看,有没有问题。」

顾寻低头看。

是《坡上宴》的开头,翻译成英文。那些他熟悉的汉字,变成了弯弯曲曲的字母。

「The old locust tree at the village entrance……」

他看着那些字母,一个一个看过去。

他看得懂。

前世他会四门外语。

英文是早年学的,后来写文章丶出国交流都用得上。

俄语是跟一个白俄罗斯女友学的,学了两年,能读能说,只是好久不用了。

现在他看着沈阑珊的译文,那些单词一个一个跳进眼睛,意思清清楚楚。

她翻译得很好。

用词精准,句式流畅,有些地方甚至透着一点文学味。

外语系才女的名声,不是白来的。

顾寻说:「翻得挺好。」

沈阑珊说:「你都没仔细看呢。」

顾寻指着其中一处。

「这里,她拄着拐棍,你翻成she leaned on her walking stick。用leaned很准,比held好。」

沈阑珊愣了一下。

↑返回顶部↑

书页/目录